書架 | 搜小説

翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)

沈艾娣/譯者:趙妍傑/著

正文 共 39 章   « 返回介紹頁  [下載作品]

(1/1)
首頁上頁下頁尾頁

主角澳門,李自標,那不勒斯的小説叫《翻譯的危險:清代中國與大英帝國之間兩位譯者的非凡人生(出版書)》,本小説的作者是沈艾娣/譯者:趙妍傑所編寫的軍事、老師、史學研究風格的小説,情節引人入勝,非常推薦。主要講的是:內容簡介:

本書重新審視了英使馬戛爾尼使華、覲見乾隆帝這一中西交流史上的著名事件。作者不僅描述了使團籌備、人員物色、海上航行、清朝官員一路的接待、正式與非正式會談、翻譯造成的誤解、使團見聞等諸多細節,更將鏡頭轉向覲見現場的譯員李自標和小斯當東,以動人細膩的筆調講述他們的人生沉浮,從微觀層面展現了國與國交往的機制。

為什麼要講述翻譯的故事呢?對他國越是瞭解,在本國就容易受到猜疑,理性的聲音就會受到壓制,翻譯首當其衝。

熱門讀者在讀

可能感興趣
烈吻薔薇/惡犬吻薔薇(職場小説)工藤新一的日本後宮楊野的臠系列(高辣小説)天才兵王的幸福生活(未來世界)老攻總跟着我(遊戲小説)快穿之夏姬(簡/繁)(總裁小説)兄妹情深,哥哥要乖乖(高幹小説)女友琳琳的故事(高辣小説)我有美顏盛世(快穿小説)契約婚姻(高幹肉文)田野花香(未刪全本)(高辣小説)未來世界  軍事小説  歷史小説  鐵血小説 

本站所有小説為轉載作品,所有章節均由網友上傳,轉載至本站只是為了宣傳本書讓更多讀者欣賞。

Copyright © 2000-2026 All Rights Reserved.
[台灣版]

聯繫地址:mail